About the
Latin Old Testament Project
     How the Project Started

God called me back to Himself after
one of the most difficult periods of my
life, through the Old Testament book
of Ecclesiastes.  He reminded me, as I
worked through that little book, that He
alone lives forever.  His works alone
last.  What we do apart from Him is
doomed to failure.

I had poured my heart and soul into
things that didn’t last.  When those
things crumbled around me, my faith
crumbled with them.  It took my
bouncing off the hard floor of despair, I
suppose, for God to open me up once
again to the wonders of His love.

Through that process, I rediscovered
my passion for the Bible.  Translating
the ancient Biblical text into modern
English is one of the most rewarding
things I have ever done.  There is an
infinite depth in scripture.  It speaks
honestly, to the deepest needs of our
hearts.
           
My ministry focuses on bringing the
Word of God to others in a thoughtful,
honest, and passionate manner.  God’
s Word speaks to every situation we
face.  We think of the Bible as a book
about people, places, and events from
long ago.  That isn’t right.  The Bible is
a book about us.  Every word in it
addresses what goes on in our lives.

There is nothing I would rather do than
open the Word, through translating,
writing, teaching, and praying.  My
ministry is not about preserving
institutions.  It isn’t about any one of
the dozens of things institutions do to
keep members happy and keep the
money flowing.  It is about
surrendering day-by-day to the One
who sustains us.  It is about living in
the sometimes-harsh light of God’s
truth, spoken through the Bible to
every human soul.

            That’s why I do this.

                
John Cunyus
           About the Project

In 2008, John Cunyus and Searchlight
Press began the process of translating
the Latin Old Testament into
contemporary English.

The first books translated in the series
were Job, Proverbs, Ecclesiastes, and
the Song of Solomon. These were
published by Searchlight Press as
The
Way of Wisdom: Job, Proverbs,
Ecclesiastes, Song of Solomon
, in both
an English and a Latin-English edition.

The next book translated was Psalms,
using Jerome’s Septuagint translation.
This volume appeared as English and
Latin-English versions of
The Audacity
of Prayer: A Fresh Translation of the
Book of Psalms
.

Next in line was T
he Jagged Edge of
Forever: Deuteronomy, Daniel, and
the Minor Prophets
. This book was
published in an English-only edition in
September 2009.

Beginnings: A Fresh Translation of
Genesis
appeared as a Latin-English
interlinear translation in December
2009.

The Latin Torah: Fresh Translation of
Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers,
Deuteronomy
, appeared as a Latin-
English edition in January 2010.

John funds his ongoing work through
book sales and individual
contributions.  Please take a look at
his books online at www.JohnCunyus.
com.  You may contact him to arrange
a visit to your church through
john@johncunyus.com.
Home         Books         Bio         Searchlight Press
John, your translations are splendid! I
hope everyone will ask their local
library to obtain a copy and buy one
personally. I find your translations
both direct and elegant and
profoundly refreshing!
-Father Vincent Uher
Houston, Texas
I welcome the translation of the
Vulgate and the emphasis on Wisdom
Literature.  The Latin language and
particularly the Vulgate have had an
enormous impact on the Christian
Church and our liturgical and
theological formation.  
Daniel Cardinal DiNardo,
Archbishop of Galveston-Houston
The Latin Torah: Fresh Translations of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy